Select Page

Ludzie

Biogram

Literaturoznawczyni, anglistka, tłumaczka poezji angielskiej. Absolwentka Instytutu Anglistyki na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie w 2005 roku obroniła doktorat na podstawie rozprawy pt. The Seventeenth-Century English Country House Poem: A Study of the Genre, a w 2016 roku uzyskała stopień doktora habilitowanego nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa. Od 2007 do 2021 roku pracowała w Instytucie Anglistyki UW, gdzie prowadziła zajęcia z literatury angielskiej i teorii literatury; w tym czasie opiekowała się również studencką grupą teatralną The Cheerful Hamlets. W latach 2007-2008 współpracowała z Instytutem Historii UW, prowadząc wykład „Kultura i literatura brytyjska od XVI do XIX wieku”. Od 2021 pracuje na Wydziale „Artes Liberales”, gdzie prowadzi zajęcia na temat renesansowego i współczesnego dramatu angielskiego, poezji angielskiej, przekładu literackiego i teorii literatury. W roku akademickim 2023-2024 prowadzi zajęcia Introduction to the Language, Literature and Culture of Poland na Uniwersytecie w Cambridge (Faculty of Modern and Medieval Languages and Linguistics).

W latach 2020-2023 była odpowiedzialna za realizację projektu „Otherness-Togetherness-Aesthetics: Aesthetic Learning Process and Shakespeare’s Immersive and Timeless Universe” na Uniwersytecie Warszawskim, we współpracy z Gdańskim Teatrem Szekspirowskim, Universitet i Sørøst-Norge Campus Notodden oraz trzema innymi uczelniami partnerskimi w Polsce.

Laureatka nagrody Literatury na Świecie w kategorii Literaturoznawstwo, Translatologia, Leksykografia za książkę pt. Echo i Narcyz. Rzecz o języku upadłym w poezji Andrew Marvella (1621-1678)

Zainteresowania badawcze
Poezja angielska XVII wieku, renesansowy i współczesny dramat angielski, filozofia języka w XVII wieku, współczesne teorie literatury, teoria przekładu.

Publikacje

Wybrane publikacje naukowe

  • Echo i Narcyz. Rzecz o języku upadłym w poezji Andrew Marvella (1621-1678), Homini, Kraków 2016, 340 str. (monografia)
  • „Współobecność wyreżyserowana”, Tekstualia, 1 (72)/ 2023: 5-15, https://tekstualiascience.com/resources/html/article/details?id=610797
  • “(Aesthetic) Learning with Shakespeare: Response and Responsibility”, Universitas Gedanensis, R. 35/ 2022/ t. 63, Aesthetic learning processes and Shakespeare’s immersive and timeless universe, str. 79-86.
  • “Fragmented Body versus Cartographic Representation: The Early Modern Subject and the Marlovian Transgressors”, [w:] Literary Invention and the Cartographic Imagination: Early Modern to Late Modern, edited by Monika Szuba & Julian Wolfreys, Brill, Leiden / Boston: 2022, str. 49-78.
  • “‘O thou that dear and happy isle’: Andrew Marvell’s Representations of Insularity”, Tekstualia, 2020, 2 (6): 17-26.
  • “Metadrama and the Operations of Justice in Ben Jonson’s Volpone”, Studies in English Literature and Culture. Festschrift in Honour of Professor Grażyna Bystydzieńska, red. A. Kędra-Kardela, A. Kędzierska, M. Pypeć, Maria Curie-Skłodowska University Press, Lublin 2017, str. 155-163.
  • “The Pride of Bones, or What the Dead Experience in Bolesław Leśmian’s Poetry”, [w:] Striking the Chords of Spirit and Flesh in Polish Poetry. A Serendipity, red. Jean Ward, Maria Fengler, Małgorzata Grzegorzewska, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2016, str. 171-188.
  • “The Swift and Secret Messenger: John Wilkins’s Mercury and the Paradoxes of Language”, Studia Anglica Posnaniensia. An International Review of English Studies, 51/2, 2016, str. 77-91.
  • “Ostatnie kuszenie Tomasza. Konfrontacja klasycznej definicji postaci działającej z liturgiczną formułą dramatu”, [w:] Między słowem a rzeczy-wistością. Poezja Eliota wobec cielesności i wcielenia, red. Jean Ward, Maria Fengler, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2015, str. 173-186.
  • “Word-As-Flesh Made Artefact: Andrew Marvell’s Poetic Moulding of the Word”, [w:] Breaking the Silence: Poetry and the Kenotic Word, red. Małgorzata Grzegorzewska, Jean Ward, Mark Burrows, (Transatlantic Studies in British and North American Culture, vol. 10), Peter Lang Edition, Frankfurt am Main, 2015, str. 242-253.
  • “From Masque to Masquerade: Monarchy and Art in Andrew Marvell’s Poems”, Anglica 23/1, 2014, str. 115-127.
  • “Pruning God’s Garden: George Herbert and the Art of Rhetoric”, Studia Bobolanum, 4 (2012), str. 157-165.
  • “Poetry, or the Swift Messenger: Herbert’s Divine Cryptography”, [w:] The New Review: An International Journal of English Studies, Vol. 3, Approaches to Literature, red. G. Bystydzieńska, Glasgow 2011, str. 17-26.
  • “Ogrody zmysłów i ogrody duszy. Andrew Marvella poetyckie wizje ogrodu”, [w:] Muzyka w ogrodzie – ogród w muzyce, red. Sławomira Żerańska-Kominek, Słowo/Obraz terytoria, 2010, str. 275-290.
  • “A Spectacle of Blood”: Art of Suffering in Andrew Marvell’s “The Unfortunate Lover”, [w:] Ambiguity and the Search for Meaning: English and American Studies at the Beginning of the 21st Century, Vol. 1: Literature, red. Monika Coghen et al., Jagiellonian University Press, Kraków 2010, str. 109-118.
  • „Maska na dworze Jakuba I – wyrafinowane widowisko teatralne czy propaganda?”, [w:] Obrzęd, teatr, ceremoniał w dawnych kulturach, red. Justyna Olko, Instytut Badań Interdyscyplinarnych „Artes Liberales” UW i Wydawnictwo DiG, Warszawa 2008, str. 269-274.
  • “Cutting the Names of Nature in the Trees: Andrew Marvell’s “The Garden” and the Seventeenth-Century Views on Nature”, Acta Philologica, 37, Warszawa 2010, str. 52-58.
  • “Away Into the Infinity and Back Again: The Construction of Space in Andrew Marvell’s ‘Upon Appleton House’”, [w:] New Perspectives on Andrew Marvell, red. Gilles Sambras, Epure, Reims 2008, str. 11-25.

 

Przekłady i recenzje

  • Andrew Marvell, Appleton, przełożyła Klaudia Łączyńska, Literatura na Świecie, 11-12 (2020): 229-261. (przekład)
  • Andrew Marvell, Dwa wiersze, przełożyła Klaudia Łączyńska, Literatura na Świecie 9-10 (2022): 85-91.
  • „Tłumacze i pszczoły”, Literatura na Świecie, 5-6 (2023): 344-360. (Recenzja przekładów poezji W.B. Yeatsa)
  • “Maszkaron na ruinach świata”, Literatura na Świecie 7-8 (2021): 397-407. (Recenzja przekładu Anatomii melancholii Roberta Burtona)
  • „Mój głos z zewnątrz”, Literatura na Świecie, 5-6 (2020): 376-381. (Recenzja przekładu wierszy Denise Riley)
  • “Uwalnianie przepływów”, Literatura na Świecie 7-8 (2019):  378-388. (Recenzja przekładu wierszy Elizabeth Bishop)
  • „Can the World Be Saved on Stage”, The Theatre Times, 27th June 2021 https://thetheatretimes.com/can-the-world-be-saved-on-stage/ (Recenzja przedstawienia)
  • „«Idzie woda idzie…»: monolog – dialog – wspólnota”, [w:] rozproszenie. Almanach Between.Pomiędzy 2023, pod redakcją Katarzyny Kręglewskiej i Tomasza Wiśniewskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2023, str. 105-108. (Recenzja przedstawienia)
OK
Ta strona używa plików Cookies. Dowiedz się wiecej o celu ich używania oraz możliwości zmiany ustawień Cookies w przeglądarce.
Skip to content