Asegúrese de que su manuscrito cumpla con los requisitos temáticos y cronológicos de Anuario Histórico Ibérico. Anuário Histórico Ibérico (AHI).
Se solicita a los autores que editen el manuscrito de acuerdo con los requisitos de formato de AHI. Se solicitará a los autores que proporcionen archivos correctamente preparados si el formato difiere del descrito en la página web de la revista.
No se permiten ilustraciones.
Los manuscritos deben enviarse únicamente por correo electrónico a:
anuariohistoricoiberico@al.uw.edu.pl
Idioma
Se espera que las contribuciones estén en español o portugués, aunque excepcionalmente se podrían aceptar manuscritos en inglés o francés.
Estructura y formato del artículo
El manuscrito debe enviarse en formato .doc o .docx con formato RTF utilizando un procesador de texto.
El artículo debe tener un título de un máximo de dos frases, seguido de un resumen (entre 900 y 1200 caracteres con espacios, tamaño de fuente 12) en español o portugués e inglés y 5-7 palabras clave en español o portugués e inglés.
La longitud total del artículo no debe exceder los 80 000 caracteres con espacios, incluidos las notas al pie y las referencias. Por favor, no utilice ningún formato automático excepto para las notas al pie.
El nombre(s) y apellido(s), la afiliación, el número ORCID y el título del artículo deben aparecer en la página del título. Esta información no debe enviarse en mayúsculas.
Cuerpo principal:
– página tamaño a4,
– todos los márgenes de 2.5 cm,
– líneas a espacio simple,
– tamaño de fuente 12.
Notas al pie:
– fuente: Times New Roman,
– tamaño de fuente 10,
– doble espacio entre párrafos y títulos.
Encabezados de secciones y subsecciones
Los encabezados de secciones y subsecciones en el texto principal deben ir en negrita.
Referencias
Las citas deben colocarse en el texto, utilizando los signos (« ») para artículos en español y (“ ”) para artículos en portugués. Las citas que tengan más de cuatro líneas deben apartarse con una sangría de 1.25 y 13.5 y sin los signos (« ») o (“ ”). Las omisiones en las citas se marcan como “(…)”.
Las notas al pie (no notas al final) con referencias bibliográficas que aparecen por primera vez en el texto siguen la siguiente forma:
Versión española:
M. Ordoñez, La España del siglo XVIII, t. 1, Barcelona 1974.
J. Castillo, «La escritura de origen transpirenaico. Primera aproximación», Hispania Sacra, vol. 50, núm. 93, 1994, pp. 33-64.
P. Rodríguez, Sol y luna, ABC, Madrid, 20 de junio de 1946, p. 7.
P. Aries, «La historia de las mentalidades», en: La nueva historia, ed. J. Le Goff, Bilbao 1988, pp. 460-481.
M. A. Ardit Lucas, «Recaudación y fraude diezmal en el siglo XVIII valenciano», en: Estructuras agrarias y reformismo ilustrado en la España del siglo XVIII, coord. J.L. Mondragón Reina, Madrid 1989, pp. 391-410.
Historia de Cataluña, ed. A. López Ruiz, Madrid 2000.
Versión portuguesa:
H. de Campos Ferreira Lima, Relações entre Portugal e a Polónia, t. 1, 2.a ed., Vila Nova de Famalicão 1936.
H. de Campos Ferreira Lima, “Um sacerdote polaco no Porto, em 1865”, O Tripeiro, 5.a série, ano 4.o, n.o 1, junho 1948, pp. 33–35.
A. d’Ornellas, Chronicas de guerra. Os Polacos, Diario Nacional, Lisboa 29 de Setembro de 1918, p. 1.
E.M. Milewska, “As literaturas de expressão portuguesa na Polónia (sua divulgação e recepção crítica até 1992)”, in Percepción y recepción. Polonia – la Península Ibérica – Latinoamérica, ed. A. Kowalski, Warszawa 1994, pp. 72–99.
Si la cita posterior está en la nota al pie que sigue a la cita completa, se debe indicar la inicial del nombre(s) y el apellido(s) del autor, las primeras palabras de la obra o del artículo si se citan más obras del mismo autor. Se usarán expresiones como “op. cit.” (en caso de citar sólo una obra del autor en el artículo, por ejemplo: M. A. Ardit Lucas, op. cit., pp. 391-410), “eadem”, “idem”, “ibidem”, “passim”, etc.
En el caso de los archivos, deben usarse las abreviaturas de sus nombres y colecciones (si son largas), que aparecerán en la bibliografía.
Los nombres de los archivos, colecciones y legajos (carpetas, expedientes, etc.) deben aparecer en su idioma original.
Una lista completa y alfabética de las referencias utilizadas en el texto debe aparecer al final del artículo según las siguientes secciones: Archivos, Fuentes Impresas, Prensa y Estudios, incluidos los materiales en línea, con los nombres completos. Ejemplo:
Versión española:
Archivo Histórico Nacional, Madrid (= AHN), Estado, exp. 23 (en las notas al pie del texto principal: AHN, Estado, exp. 23).
Pedro Andrés, La guerra de Sifni, ABC, Madrid, 20 de junio de 1946, p. 7.
Historia de Cataluña, ed. Ana López Ruiz, 3ª ed. Madrid 2000.
Manuela Ordoñez, La España del siglo XVIII, t. 3, Barcelona 1974.
Versión portuguesa:
Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Lisboa (= ANTT), Arquivo de Luís Teixeira de Sampaio, cota EPJS/SF/006/01860 (en las notas al pie del texto principal: ANTT, ALTS, cota EPJS/SF/006/01860).
Henrique de Campos Ferreira Lima, Relações entre Portugal e a Polónia, t. 1, 2.a ed., Vila Nova de Famalicão 1936.
Henrique de Campos Ferreira Lima, “Um sacerdote polaco no Porto, em 1865”, O Tripeiro, 5.a série, ano 4.o, n.o 1, junho 1948, pp. 33–35.
A. d’Ornellas, Chronicas de guerra. Os Polacos, Diario Nacional, Lisboa 29 de Setembro de 1918, p. 1.
Elżbieta Maria Milewska, “As literaturas de expressão portuguesa na Polónia (sua divulgação e recepção crítica até 1992)”, in Percepción y recepción. Polonia – la Península Ibérica – Latinoamérica, ed. Andrzej Kowalski, Warszawa 1994, pp. 72–99.
Para cualquier consulta editorial, también puede contactarnos por correo electrónico: anuariohistoricoiberico@al.uw.edu.pl.